Stručně: Co všechno musí zvládnout tlumočník při tlumočení svatebního obřadu?
06.11.2025

"Skotská" svatba - tady mě čekalo i tlumočení dvou skotských zvyků
Drobných úskalí není zrovna málo (ověřila jsem je za vás).
- Můžou vám vyměnit oddávajícího (a tím pádem taky proslov).
- Počasí nemusí být váš kamarád: déšť, slunce svítící do očí, nízké teploty a svatba venku – moje zatím poslední letošní svatba se konala venku v deseti stupních, sem tam spadla kapka deště.
- Kromě desek s proslovem vás nutí držet mikrofon, protože stojan není, ale v poslední řadě chtějí také slyšet.
- Fotí se a natáčí, fotograf krouží chvíli před vámi, chvíli za vašimi zády.
- Pomocník kameramana se rozhodne, že vám připevní klopák do výstřihu v půlce obřadu a když zrovna mluvíte. A má pocit, že byste mu měli začít odpovídat, když se ujišťuje, jestli opravdu může.
- Vždycky se najde nějaký rozšafný host, co by si s vámi rád připil ještě před akcí.
- Před svatbou se podává drobné občerstvení (v barvě, která se vám nehodí k šatům), které "ale musíte opravdu aspoň ochutnat".
- Ve výhledu na hosty vám stojí slavobrána nebo květinová výzdoba nebo něco podobného. Takže ani hosti nevidí, kdopak to mluví.
- Novomanželé se políbí dřív, než je k tomu oddávající vyzve. Ten pak vtipkuje na téma "druhé první manželské políbení" a vy máte zařídit, aby se i zahraniční hosté mohli zasmát.
- Prstýnky nese pes nebo dítě, které nespolupracuje a nechce je dát. A opět vtipné komentáře, které je třeba přetlumočit.
- Proslovy oddávajících jsou ne vždy dobře stylizované a někdy si říkáte, že to nemyslí vážně, ale musíte to nějak přijatelně převést do angličtiny.
- Cituje se, rádo a hodně: Bible, známí i neznámí klasikové.
Mám za sebou už pěkných pár svateb a troufám si říct, že mě jen tak něco nerozhází.