Stručně: Co všechno musí zvládnout tlumočník při tlumočení svatebního obřadu?

06.11.2025
"Skotská" svatba - tady mě čekalo i tlumočení dvou skotských zvyků
"Skotská" svatba - tady mě čekalo i tlumočení dvou skotských zvyků

Drobných úskalí není zrovna málo (ověřila jsem je za vás).

  • Můžou vám vyměnit oddávajícího (a tím pádem taky proslov).


  • Počasí nemusí být váš kamarád: déšť, slunce svítící do očí, nízké teploty a svatba venku – moje zatím poslední letošní svatba se konala venku v deseti stupních, sem tam spadla kapka deště.


  • Kromě desek s proslovem vás nutí držet mikrofon, protože stojan není, ale v poslední řadě chtějí také slyšet.


  • Fotí se a natáčí, fotograf krouží chvíli před vámi, chvíli za vašimi zády.


  • Pomocník kameramana se rozhodne, že vám připevní klopák do výstřihu v půlce obřadu a když zrovna mluvíte. A má pocit, že byste mu měli začít odpovídat, když se ujišťuje, jestli opravdu může.


  • Vždycky se najde nějaký rozšafný host, co by si s vámi rád připil ještě před akcí.


  • Před svatbou se podává drobné občerstvení (v barvě, která se vám nehodí k šatům), které "ale musíte opravdu aspoň ochutnat".


  • Ve výhledu na hosty vám stojí slavobrána nebo květinová výzdoba nebo něco podobného. Takže ani hosti nevidí, kdopak to mluví.


  • Novomanželé se políbí dřív, než je k tomu oddávající vyzve. Ten pak vtipkuje na téma "druhé první manželské políbení" a vy máte zařídit, aby se i zahraniční hosté mohli zasmát.


  • Prstýnky nese pes nebo dítě, které nespolupracuje a nechce je dát. A opět vtipné komentáře, které je třeba přetlumočit.


  • Proslovy oddávajících jsou ne vždy dobře stylizované a někdy si říkáte, že to nemyslí vážně, ale musíte to nějak přijatelně převést do angličtiny.


  • Cituje se, rádo a hodně: Bible, známí i neznámí klasikové.

Mám za sebou už pěkných pár svateb a troufám si říct, že mě jen tak něco nerozhází.

Hledáte tlumočnici na svou anglicko-českou svatbu?